Question Title | Posted By | Question Date |
---|---|---|
Hebrews 11:21 | Anthony | Wednesday, July 17, 2013 |
Question: A Baptist neighor and I were having a conversation about the Book of Hebrews in the Bible. He pointed out a verse which he said was mistranslated by Catholics when they published the Douay Rheims Bible in the 16th century. The verse is Hebrews 11:21 and it says: 'By faith Jacob dying, blessed each of the sons of Joseph, and adored the top of his rod.' I checked the same verse in the New Revised Standard Version Catholic Edition and it says: 'By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the top of his staff.' There's a considerable difference between 'adored the top of his rod' (Douay Rheims) and 'bowing in worship over the top of his staff.' (NRV). 'Adored the top of his rod' almost sounds idolatrous. I wonder why it was translated like that? Thank you, Brother for your reply and God bless. |
||
Question Answered by Bro. Ignatius Mary, OMSM(r), CCL, LTh, DD, LNDC
Dear Anthony: Well, I should mention that I do not advise that you use the New Revised Standard Version Catholic Edition. This edition has been rejected by the Vatican for liturgy as it contains several problems concerning translating certain things in a politically correct manner, especially concerning gender. The Revised Standard Version, 2nd Catholic Edition is the version most used by theologians as it a the most accurate in 20th Century English. Previous to that would be the Douay-Rheims Bible. The verse more properly translated is: "By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff." The phrase "his staff" is following the terminology of the Greek version of Genesis 47:31 where the Hebrew means "his bed." The Navarre Bible Commentary states:
There is no misinterpretation here. As usual the Baptists are not well versed in the Bible, despite them saying otherwise. As is stated here, the translation issue was one of Hebrew to Greek made by the sacred writers hundreds of years before the coming of Christ. "Adored the top of his rod" is an old rendering made in the Douay Rheims, but is not incorrect; one just has to understand the archaic language. It is saying that Jacob gave adoration to God while bowing over the head of his staff (rod). I do the same thing. I have to use a cane. So, when I bow in adoration of God I bow "over my cane" (staff). Though the reference here appears to be that Jacob was bending over the "headboard" of his bed. In any event, Jacob was making an act of adoration to God. God Bless,
Footer Notes: This forum is for general questions on the faith. See specific Topic Forums below: Spiritual Warfare, demons, the occult go to our Spiritul Warfare Q&S Forum. Liturgy Questions go to our Liturgy and Liturgical Law Q&A Forum Liturgy of the Hours (Divine Office) Questions go to our Divine Office Q&A Forum Defenfing the Faith Questions go to our Defending the Faith Q&A Forum Church History Questions go to our Church History Q&A Forum
|